La compañía Meta ha reconocido y corregido fallos en la traducción automática de contenido en Kannada en Facebook e Instagram tras las quejas del gobernador de Karnataka, Siddaramaiah, quien advirtió sobre posibles confusiones y desinformación generadas por estas fallas.
En un movimiento que ha generado preocupación en la región de Karnataka, la gigante tecnológica Meta, anteriormente conocida como Facebook, ha emitido una disculpa pública por los errores en la traducción automática de contenido en idioma Kannada en sus plataformas.
Según fuentes oficiales, la compañía asegura haber solucionado el problema que provocaba traducciones inexactas, aunque presuntamente este fallo había causado confusión entre los usuarios y posibles malentendidos en temas oficiales y culturales.
Supuestamente, estos errores en la traducción automática ocurrieron en medio de un contexto donde la lengua Kannada, hablada por más de 50 millones de personas en la India, es utilizada para comunicar información pública, noticias y documentos oficiales en redes sociales.
La situación llamó la atención del gobernador de Karnataka, Siddaramaiah, quien expresó su preocupación por la distorsión de hechos y la posible desinformación generada por estos fallos en las plataformas de Meta.
El propio Siddaramaiah afirmó en su cuenta de X (antes Twitter) que el error en la traducción automática de Kannada en Facebook e Instagram no solo afectaba la precisión de la información, sino que también representaba un riesgo para la comunicación oficial y la confianza pública.